Thu 21 Feb 2008 2008年2月21日<木>
Travel Boom Will Hit Cuba 5 Years After Castro Resignation旅行ブームが55731キューバカストロ辞任後5年
Posted by Anil P. underナンバンコマツナギpを下に投稿 Travel運行
The Caribbean island was once the destination of movie stars, mobsters, and the American elite during the 1940s and 50s before theカリブ海の島は、かつて映画スター、 mobsters 、アメリカのエリートのリンク先は、 1940年代と50年代中に、前にいた Cuban Revolutionキューバ革命 . 。 Since then the US has imposed an economic embargo on the country - and although traveling there is not banned,それ以来、米国とその国の経済制裁-課せが禁止されていないものの、旅行、 spending money thereお金がある is.なる。 (Read: Unless you can eat air and sleep in the streets, travel is banned). (読み:した場合以外は、通りで、旅行)禁止されている空気や睡眠を取ることができます。
Now that Fidel Castro has現在、カストロ国家評議会議長している stepped down辞任 as the president of Cuba many are waiting for their chance to experience what once was the hottest thing off the coast of Miami.キューバ多くの人々の社長としてのチャンスを何度経験してマイアミの沖で一番ホットなものが待っている。 The Bush administration hasブッシュ政権はしている adamantly stated断固記載 that the regime chanceは、政権のチャンス won’t mean an end終わりを意味しない to the embargo but there are many factors why it can’t last.禁輸措置には多くの要因が、なぜそれが最後にすることはできませんしている。
You may not be able to pack your bags now but here’s why you should get ready in a few years.今はここに理由を受ける準備ができて数年後のあなたのバッグパックをすることができない場合があります。
Difference Between Embargo And Travel Restrictions 差禁輸や渡航制限の間に
The US does not have to completely end the trade embargo with Cuba to make travel there possible.米国は完全に旅行が可能なように、キューバとの貿易禁輸措置を解除する必要はありません。 Thousands of Cuban-Americans already go and spend money there every year.キューバの何千人も、すでに行って、そこは毎年お金を使うアメリカ人。 The lengthy visa and customs process actually costs US citizens money without stopping the flow of cash.ビザや習慣は、長いプロセスを実際の現金の流れを止めることなく米国市民お金の費用がかかる。
Raul Castro Will Make Changes ラウルカストロ変更する
Fidel’s appointed-president brother will be社長の兄のフィデル任命される under pressure圧力を受けて from both the Cuban people and his own ego to make changes.両方のキューバの人々や自分のエゴから変更する。 Bolstering the travel industry already in place for (mainly) Europeans will drive the Cuban economy, make Raul look good, and put pressure on US companies to get in on the action.場所は既にのための旅行業界を強化(主に)ヨーロッパでは、キューバの経済を牽引すると、ラウルよく見ると、米国企業にすると、アクションを得ることが圧力をかけた。 All of the parties involved will be driven by economics, not politics.すべての関係当事者の経済学で、政治が駆動されます。 Raul is also 76 years old, so he may not be in power for very long and Fidel can’t live forever, expect more power changes in the next few years.ラウルは76歳で、彼は権力の座に非常に長いので、フィデル永遠に、生きていけない、今後数年間でより多くの電力の変化を期待するのではない可能性があります。
Regime Change In The US 政権交代は米国で
You’ve got a 1 in 3 chance at the moment if you’re hoping that a new president in the US will change travel restrictions to Cuba.場合には、米国の新大統領キューバへの渡航制限を変更することを願っているあなたが3チャンスで、現時点では、 1があるんだ。 Senator Barack Obama has said that if elected the next president of the United States he would like toバラクオバマ上院議員の場合は、米国の次期大統領に選出したいのですが、彼としている ease travel restrictions旅行規制を緩和する . 。 No guarantee of change but the closest the idea has been to the White House since the embargo began.変化の保証はありませんが、近いという考えをホワイトハウスにされている以来、禁輸措置を開始した。
Tourists And Business Owners Don’t Remember/Know Why There Is An Embargo In the First Place 観光やビジネスのオーナーは覚えていない/知っている理由は、 1位で禁止さ
The Cuban Revolution happened in 1959 and most of the people who run influential large businesses that can petition Congress don’t even know why the embargo is in place.キューバ革命が起こった1959年には、議会請願者を実行することができる有力な大企業でもほとんどの人々は、なぜ禁止の場所にあるのか分からない。 With Fidel gone, they now have more of a case to end the embargo (beginning with easing travel restrictions).フィデルでは、今では事件の禁輸措置を解除することはまだまだある(旅行制限を緩和可能)から消えている。 Castro may have outlived generations but keep in mind baby-boomers are on their way out.カストロoutlivedの世代があるかもしれませんが、赤ちゃんの心を保つのベビーブーマー世代のやり方をしている。 The current generation of young travelers aren’t concerned about ideology, they just want to get a good tan.若い旅行者の現在の世代のイデオロギーの詳細については、彼らだけでは良い日焼けを取得したい懸念されていません。
Tourists Are A Good Way To Export Ideas 観光客の良い方法を考えている輸出
Diplomats talk to politicians but tourists talk to people.外交官、政治家と話が、観光客の人々に話しています。 Americans in Cuba would only help to empower locals who will be exchanging ideas with real Americans - not the ones they hear about.アメリカ人はキューバの人だけに役立つだろう本当のアメリカ人と地元のアイデアを交換される-は彼らのことを聞いているものに力を与える。 Traveling is one of the best ways to旅行には、最良の方法の一つです dispel stereotypes固定観念を払しょくする about a culture and the effect goes both ways.文化とその効果については両方の方法だ。
The Embargo Has Not Worked 禁輸措置はない仕事をしている
It has been 50 years and Fidel Castro has remained in power and Cuba is still communist.このパワーにとどまっているとキューバは共産主義カストロ国家評議会議長は50年とされています。 Embargoes禁止措置発動 in general are ineffective一般的には効果がない and only help to keep those in power stay in power.これらの電源の電力のみの滞在を保つのに役立つ。
The desire among American travelers to visit Cuba is growing and enough time has passed to where real change may occur in the very near future.アメリカ人旅行者のうち、キューバを訪問すると欲望が本当の変化は、非常に近い将来に発生することがありますに渡されるようにしている十分な時間が増えている。 A tourism industry doesn’t really require an infrastructure, can produce a lot of revenue, and open societies up.の観光産業は、収益の多くを作ることができ、開放的な社会をするためのインフラストラクチャを必要としません。 Economics will drive the US to allow tourists to travel to Cuba in the next 5 years.キューバ経済は、米国の観光客は、今後5年間で旅行できるようにドライブされます。
What do you think do people who want (or go) to Cuba supporting a hostile regime or do they have any positive effect?何だと思う人(または)キューバに行くの敵対的政権を支持するかは、任意の正の効果があるかの人々ですか? Would you go to Cuba or do you think it’s more than a decade away?キューバに移動するか、またはあなたが10年以上の距離だと思うのですか? Let us know in the comments, I’m really interested in what you all have to say on the topic.我々は、コメント欄で、私は本当にすべてのテーマについて言いたいことに興味が知ってみましょう。












































February 21st, 2008 at 10:26 2008年2月21日の10:26
I for one really want to travel to Cuba.私は自分が本当に欲しいキューバを旅行する。 I am curious to see what state a US embargo and almost 50 year dictatorial regime has left it in. I am skeptical about Raul Castro’s possible actions, though.私の言っている状態、米国の禁輸措置とほぼ50年の独裁政権を見て私はラウルカストロの可能性行動については懐疑的だインチが残っている好奇心旺盛です。 Would Fidel appoint his brother if he knew Raul was going to change things?変更になる場合は、ラウルのことを知っていたフィデル弟を任命するか? Maybe I’m just being pessimistic or something.たぶん私は悲観的なことになったんだか何か。 Very well-written post though, and very informative!非常にうまく書かれた投稿は、非常に有益な! It made me consider ideas that I probably wouldn’t have otherwise!私は、たぶんそれ以外のアイデアを検討したことはなかっただろう!
February 21st, 2008 at 10:47 2008年2月21日の10:47
Thanks for the comments - I think that as long as Fidel is in the shadows, Raul will be very limited.コメントをお寄せいただきありがとうございます-フィデル私としては長い影には、ラウルは非常に限られていると思う。 I think that someone with the ego of Fidel wouldn’t step down unless things weren’t so good body or brain-wise.私はいいものにされていない限り、体や脳の点では、フィデルの自我を倒すのステップはないと思う。 Just a bet though.ただの賭けは。
I agree that Fidel can and will control Raul as much as possible as long as possible.私はフィデルやできるだけ限り、ラウルを制御することができる可能性が可能に同意します。
Hopefully though I’m right sooner than later and we can take a trip to Havana!!うまくいけば僕が正しいと思うよりも早く保存してハバナに行くことができますが! !
February 21st, 2008 at 14:52 2008年2月21日の14:52
Things could get very interesting very quickly in Cuba.非常に興味深いものはすぐにキューバになる可能性がある。 Raul is a reformist and while he’sa shoo-in for the next leader, he is not Fidel Castro.ラウルは改革派とhe'sa当確は、次の指導者のためには、彼はカストロ国家評議会議長ではありません。 If he decides to make change and that change isn’t welcomed *or* if he tries to uphold his older brother’s wishes but without the same force - civil unrest could be the future.もし彼変更すると決定の変更*または歓迎されていません*もし彼が兄の願いを維持するために同じ力なし-市民の不安は、将来が試行されます。
And civil unrest could be more damaging than communism ever was.共産主義今までよりもさらにダメージを与えるかもしれないと市民の不安だった。
Personally, I don’t think much will happen for a few years.個人的には、私は数年後に起こるとは思わない。 But once the embargoes are lifted, it will take months - certainly under a year for the cruise lines to move in and start capitalizing.しかし、一度は、禁輸、か月かかるだろう-一年は確かに下のクルーズラインの活用を開始に移動すると解除されています。
Of course, it’s all just speculation until something turns the tide:風向きが変わるまで、何かは、もちろん、すべては憶測の: http://www.gogirlfriend.com/travel-news/castro-resignation-new-cruise-destination-7020
February 21st, 2008 at 15:01
Thanks for the input Julia - I agree, once the embargo is lifted the cruise lines will move in. I wouldn’t be surprised if they’re already planning routes, etc. in anticipation.ジュリア入力していただき、ありがとうございます-私は、一度は、禁輸場合は、既に、路線計画等に期待している私は驚かないインチ移動することが解除されるのクルーズラインに同意します。
I think also that Raul will not be able to have the hold or force that Fidel was able to.また、ラウルの保持や力は、フィデルすることができたしていることはできないだろうと思う。 I had not adequately considered the prospect of civil unrest or armed revolt — that could set things back a very long time.私は十分に市民の不安や武装反乱の展望と考えていた-が戻ることは非常に長い時間を設定可能性がある。
That’s why I think it’s in the US’ best interest to lift the embargo now, to give people the power and a stable, growing economy from which a free market can grow.だから私は、米国の最善の利益のために今、人々のパワーと安定を与えるには、禁輸措置を解除することだと思うと、そこからは、自由市場経済成長を育てることができます。
But…like you said, all just speculation at this point.しかし... ...あなたが言ったように、この時点で、すべては憶測。
Great ideas, thanks!素晴らしいアイデア、ありがとう!